как им объяснить, этим варварам, европейцам? когда дело доходит до пословиц и присказок, тут вообще караул. Уйма нюансов, много трудных образов, исторический и субкультурный контекст. Не удивительно, что выражения типа «С волками жить — по волчьи выть» ставят иностранцев в тупик.
Канадец Натан Джеймс сейчас живет в Лондоне. Обычно он занят серьезной живописью и выставлялся в галереях в разных странах, но для души подготовил проект с русскими выражениями.
Другой художник — Джеймс Чепмен — родом из Манчестера, лингвист по образованию, решивший объединить интерес к языкам со своим другим увлечением — рисованием. Он даже выпустил книгу о том, как говорят животные на разных языках. Это у нас собаки говорят «Гав», а кошки «Мяу», а в других странах «Вуф», «Нау» и так далее.
То же самое и с народной мудростью. Многие пословицы в разных краях света схожи по общему посылу и отличаются лишь в деталях. Например, помните, присказку про то, что мешает плохому танцору? Так вот, в Англии говорят «Плохой мастер всегда винит инструменты», в Испании «Плохой писатель винит ручку», в Исландии «Плохой гребец винит весло», а в Польше «Плохой балерине всегда подол юбки мешает».
Короче, языки — это интересно:
Русские способны найти общий язык даже с волками.
Русские прекрасно знают, когда конкретно ждать залихватского свиста рака.
Русские умеют «делать из мухи слона».
Если русский в чем-то убежден, он запросто «зуб даст».
Когда русский проголодается, он охотно «заморит червячка».
Русские не приукрашивают мнение о себе, а «пускают пыль в глаза».
Врать русский не станет, он просто «вешает лапшу на уши».
Когда русскому очень важно достигнуть определенной цели, он готов «выпрыгнуть из собственных штанов».