ЧТО ОЗНАЧАЕТ ВЫРАЖЕНИЕ «НЕ В КОНЯ КОРМ»?
«Конь и корм. Не в коня корм — без толку; зря потраченные усилия, деньги, время. Говорится о ком-то (с иронией, злостью, сожалением), не воспринявшим выше
Не в коня корм — краткое народное изложение народной же поговорки «В худого коня корм тратить, что в худую кадушку воду лить»
«В дальнейшем … Юра напишет: «Я был совершенно ничтожен как сельский хозяин, Твардовский скоро это сообразил и перестал давать мне советы: не в коня корм» (Г. Я. Бакланов «Жизнь, подаренная дважды»)
Аналоги фразеологизма «Не в коня корм»
Деньги на ветер
Бессмысленные усилия
Метать бисер перед свиньями
Горбатого могила исправит
Пустая трата времени
Английский эквивалент поговорки «Не в коня корм» нoney is not for the ass’s mouth — этот мёд не для осла
Использование фразеологизма в литературе
— «Не в коня корм, ― сказал Штрум, и хотя не совсем было ясно, что значат его слова, они вызвали смех» (Василий Гроссман «Жизнь и судьба»)
— «У мужа давно была женщина, Тамара честно с ней боролась чистотой и порядком в доме, всем стираным и выглаженным, боролась разнообразием меню и билетами в театр, кино и цирк. Не в коня корм ― все мимо! Потом, когда в жизни Тамары появился Сергей, она поняла, что вела себя глупо» (Галина Щербакова «…Все это следует шить»)
— «Плохо ест, не идет ему «знатный матросский харч» на пользу. ― Не в коня корм… ― ворчит толстый кок Никифорович, подкладывая Леньке не в очередь лучшие куски» (Валентина Осеева «Динка»)
— «Упрекая меня в неопытности и неумении разбираться («Похоже, наши литературные уроки ― не в коня корм»), он находил психологические мотивы, истоки которых, по его представлениям, крылись в прежних временах» (Елена Чижова «Лавра»)
— «В сподвижники ему были назначены графы д’Аво и Лозен; пехоту и конницу можно было назвать отборными, а между тем, глядя на все эти приготовления, можно было вспомнить нашу пословицу: «не в коня корм.