Эпиграф: «Но только не последней каплей горя…»
Уильям Шекспир, перевод С. Маршака
Пережила предательство твое.
Хоть старше стала на одно неверье.
Вранье с рифмовкой странной «воронье» —
так больно. Но еще не та потеря.
Переживу и зимы без тебя,
и не тобой разбуженные вёсны.
Стеклянный ломкий воздух октября,
где горизонт усталый сушит вёсла.
Переживу и проживу — юла,
запущенная в серенькие были.
Была бы графоманкой, приплела
чего-то про надломленные крылья.
Смех это всё красивое вранье,
дешевый спецэффект глухим тетерям.
Пережила предательство твое —
да, больно. Но еще не та потеря.
Но постучится новость-ворон: быть
на дне тебе (не жизни, а могилы) —
смогу такую горечь пережить,
на это у меня найдутся силы?
О, радости далеких дней вдвоем!
А счастье понимаем в полной мере?
Пережила предательство твое —
да, горько. Но еще не та потеря.