Место для рекламы

Ночью сядешь у огня,
Горестью томима.
Тихо позовешь меня —
Я приду незримо.
Посветлеет небосвод —
Стану тихой тенью.
Вновь любовь к тебе придет,
Вновь придет смятенье.
Медленно к реке пойдешь.
Там, в низу ущелья,
Ты найдешь меня, найдешь
В ледяной постели.
И прильнешь ко мне ты вновь,
И обнимешь нежно.
Будет сладкою любовь,
Вечной, безмятежной…

Перевод Н. Габриэлян

Опубликовала    06 дек 2020
6 комментариев

Похожие цитаты

Два миража

Перевод А. Летвиновой

я и ты, и ты и я
мы в божественной ночи
мы одни тут
я и ты
мы — одно и мы ничьи
**
исчез мучительный наш час
нет ни времени, ни дней
два миража — что мы сейчас
чем мы вдвоём, тем мы одней
**
всё оставили в былом
печаль и ропот, темноту
сочится белый луч стеклом

Опубликовала  пиктограмма женщины_anait_  11 июн 2020

Нет, в этом мире нецелованы
губы твои, грудь дрожащая,
Разве только глаза заколдованы
в сумерках горящие…
**
В бесцветных днях, в тёмном полусне
появилась надежда-рассвет,
Выбрал тебя я в мире теней
И любит тебя вот этот поэт!
**
Красота — раскаленная пламенем
Кинжалом нависла над жизнью моей,
Опустилась надо мной и замерла
Не дрожи та рука — прошу тебя, бей!

Опубликовала  пиктограмма женщины_anait_  04 дек 2020

Открыта дверь — входи, ночной прохожий,
Открыто сердце — пусть придут ко мне
Все, кто устал бродить на бездорожье,
Кто позабыл об отдыхе и сне,
Чей день затянут мглой, чей жребий смутен,
Кем навсегда потерян отчий кров,
Кто неприкаян, жалок, бесприютен —
Горит огонь мой и нелжив мой зов.
Я, как и вы, блуждаю без дороги,
Я сир и безоружен против зла,
Я всем вам брат — у нас одни тревоги,
Одни и те же беды без числа.
Но есть любовь в душе моей раскрытой
И ваша боль в груди моей болит,

Опубликовала  пиктограмма женщины_anait_  05 дек 2020