Место для рекламы

https://stihi.ru/pics/2020/08/12/3686.jpg?5874

Стою в проёме меж мирами,
Смотрю на длинный коридор.
Там тьма и свет играют с нами,
И Стражи там несут дозор.

И сто дверей на ключ закрытых,
Ведут в волшебные места.
Драконов мир, и фей забытых
Давно никто уж не искал.

И свет струится изумрудный,
И ключ плывет там сам собой.
Там дверь открылась, голос чудный
Вас приглашает, как домой.

Там дивный парк, дворец прекрасный,
Фонтаны, музыка, шары и фонари.
Другая дверь — встречает день ненастный,
Холодный ветер, дождь, дорога, ковыли.

За синей дверью — море голубое.
Песок и птицы, белые как парус.
А в небе том сияет солнце золотое,
Дома украшены похожим на стеклярус.

У каждой двери страж крылатый,
Легко в миры ты не войдешь.
Там не берут сребро и злато,
Там ценят правду, не проходит ложь.

Прекрасные миры доступны только детям,
Для них всегда открыты все ходы.
Взрослеем, и тот коридор уже не светит,
Забыли, потеряли всё, увы, увы, увы.

Опубликовала    28 авг 2020
0 комментариев

Похожие цитаты

Как-то всё очень странно… Мир сходит с ума,
Заблудившись в простых аксиомах?..
Будто солнечный свет вдруг окутала тьма,
Все попрятались в серых хоромах…

Незнакомые рожи с азартом святош
Что-то врут неустанно с экрана…
Им любой, самый подленький кипиш хорош, —
Знай, трынди, охмуряя барана…

А баранов на свете, признаюсь я вам…
И поняв, не представите сколько!
Тупо верят любым, типа, мудрым словам…
Дай возможность послушать, и только…

Опубликовала  пиктограмма женщиныАминора  31 мар 2020

Горное ущелье спит полночным сном.
Тени бродят тихо где-то под окном.

Монастырь прижался прямо под скалой,
И к реке ступени вьются чередой.

Колокол над входом смотрит, молча вниз,
По забору виден там резной карниз.

Кошка притаилась где-то в темноте,
Спит собака в тесной, теплой конуре.

В узкой келье молится старенький монах.
Свет лампады стелется нимбом на плечах.

Опубликовала  пиктограмма женщиныАминора  11 апр 2020

Не уходи покорно в сумрак смерти

Три перевода стихотворения известного валлийского поэта Томаса Дилана

перевод Александры Берлиной.

Не следуй мирно в даль, где света нет,
Пусть гневом встретит старость свой конец.
Бунтуй, бунтуй, когда слабеет свет.

Хоть знают мудрецы, что тьма — ответ
На свет всех слов, не следует мудрец
Безропотно туда, где света нет.

И праведник, сдержавший свой обет
Нести добро как солнечный венец,
Рыдает зло, когда слабеет свет.

Опубликовала  пиктограмма женщиныАминора  15 июн 2020