Место для рекламы

Мальвы

Мой сегодняшний перевод с украинского языка замечательной песни легендарного украинского композитора Владимира Ивасюка и поэта Богдана Гуры. В исполнении Ани Лорак просто шедевр! Рекомендую послушать.

Уснули мальвы возле хаты,
Приспал их Месяц на закате.
И только маме не до сна,
Ждёт она меня, ждёт она меня.
И только маме не до сна,
Ждёт она меня, ждёт она меня.

О, мама, мама, ты меня не жди,
Мне больше в дом наш добрый не войти,
Из раны в сердце мальва проросла
И кровью расцвела.

Не плачь же, мама, ты же не одна,
Повсюду мальв насеяла война.
Настанет осень, короче станут дни,
Засни, засни, засни, засни.

У матерей на белом свете
Есть радость, эта радость — дети,
А у моей лишь под окном
Мальвы под окном спят уже давно,
А у моей лишь под окном
Мальвы, под окном спят уже давно.

Как встанет солнце, выйди на порог,
Тебе народ поклонится до ног.
Пройдись лугами, мальвы все вокруг
Коснуться твоих рук.

Жизнь, словно песня, что не истребить,
Я в мальвах буду вновь для тебя жить
За всю ту ласку, что не смог я принести,
Прости, прости, прости, прости

Опубликовала    08 июн 2020
0 комментариев

Похожие цитаты

Труженикам войны не нужны, они всегда нужны были торгашам для получения рабов, сырья и рынков сбыта.

Опубликовала  пиктограмма женщиныМария Коваль  28 авг 2019

Война за умы

Настоящих буйных мало, и те стали нынче блогерами.

Опубликовала  пиктограмма женщиныМария Коваль  19 окт 2019

Война — это возможность грабить и убивать безнаказанно.

Опубликовала  пиктограмма женщиныМария Коваль  15 дек 2019