Место для рекламы

Надежда — чудо в перьях —
Она в душе гнездится —
Щебечет песенку без слов
И не угомонится.

Чем холоднее небеса —
Чем ветер свищет злее —
Тем громче песенка слышна —
Тем от нее теплее.

И на чужбине — и в морях —
И в самый лютый шторм
Она щебечет, не прося
Ни крошки — на прокорм.

Опубликовал    29 апр 2020
2 комментария
  • Аватар Nonstop
    4 года назад
    Надежда - из пернатых,
    Она в душе живёт -
    И песенку свою без слов
    Без устали поёт -

    Как будто веет ветерок -
    И буря тут нужна -
    Чтоб этой птичке дать урок -
    Чтоб дрогнула она.

    И в летний зной, и в холода
    Она жила, звеня, -
    И не просила никогда
    Ни крошки - у меня.
  • Аватар Лена Пчёлкина
    4 года назад
    Мы разодеты в пух и прах ,
    Лелеем мы нелепости.
    Надежда - воспаривший птах,
    Антоним нашей лености.

    Питает юношей она,
    Что в гнёздах - желторотики,
    И старикам дает сполна,
    Сверх меры, сверх экзотики.

    И на чужбине — и в морях — (с)
    Надежда вкупе с верою
    Пометит дни в календарях,
    Когда нам полной мерою.

Похожие цитаты

Как звезды падали они —
Далеки и близки,
Как хлопья снега в январе,
Как с розы лепестки —
Исчезли, полегли в траве
Высокой, без следа.
И лишь Господь их всех в лицо
Запомнил навсегда.

Опубликовала  пиктограмма женщиныСветик-всем-привети…  16 окт 2011

Эмили Дикинсон -- поэтесса, впоследствии признанная гением американской литературы, при жизни так и осталась практически никому неизвестной.

764
Предчувствие -- это длинная тень на лугу,
Когда солнце сгибает свой путь в дугу,
Говоря перепуганной этим траве,
Что ночь -- уже на дворе.

Перевод Л. Ситника

764
Presentiment -- is that long Shadow -- on the Lawn --
Indicative that Suns go down --

The Notice to the startled Grass
That Darkness -- is about to pass --

Опубликовал  пиктограмма мужчины12947  21 окт 2015

19 век поэзия США

887
Мы вырастаем из любви
И, заперев в комоде
Ее храним, пока она
Не будет снова в моде
1864
Перевод Л. Ситника
______________________________
Становится мала любовь —
И складываем в ящик,
Пока не станет модным вновь
От дедушки образчик.

Перевод SIV

Опубликовал  пиктограмма мужчины12947  02 ноя 2015