Пьесы Мольера — не те произведения, которые средний читатель перечитывает время от времени. В лучшем случае — пересматривает в театре, и то удовольствие дорогое. В то же время, они входят в сокровищницу мировой литературы. Досадно было бы обнаружить, что не помнишь сюжета ни одной, так что «Культурология» предлагает эту памятку.
«Тартюф, или Обманщик»
1. Пьесу в России помнят обычно лучше других из-за фильма Яна Фрида с Михаилом Боярским в главной роли.
2. Как вообще всё у Мольера, это не просто комедия, это — сатира.
3. Вообще же по сюжету пьеса больше похожа на триллер. Автору пришлось в последние минуты добавить вмешательство короля по принципу «бог из машины», чтобы главный герой, он же главный злодей, оказался посрамлён.
4. Молодой человек по имени Тартюф поражает хозяина богатого дома Оргона своими учёностью и набожностью. Все попытки окружающих открыть Оргону глаза он считает следствием низости людей, неспособных выносить рядом святого человека. Тартюф настолько втёрся в доверие Оргона и так плотно поймал его на эмоциональный крючок, что, услышав две новости — и болезни жены и о том, что Тартюф объелся — Оргон жалеет только Тартюфа.
5. Тем временем Тартюф домогается жены Оргона и намерен жениться на его дочери, и дело доходит до того, что Оргон переписывает на Тартюфа всё своё состояние. Когда Оргон обнаруживает, что слова сына о домогательствах Тартюфа к супруге Оргона — правда, и пытается выгнать лицемера из дома, оказывается, что уже поздно. Так что из дома должен оказаться уйти Оргон вместе со всей своей семьёй. Перед этим Оргон чудом не выдал за Тартюфа свою дочь, несмотря на то, что она, как ему было известно, давно была взаимно влюблена в другого мужчину.
6. Пьеса примечательна горячей речью служанки Дорины, которая сообщает, что жёны неверны, потому что девушек выдают замуж за тех, кого они не любят. Лет на сто раньше положительный персонаж (а Дорина показана однозначно положительной) не мог так рассуждать о женщинах.
Цитаты:
«От злоязычия себя не уберечь.
Так лучше сплетнями и вовсе пренебречь.
Нам подобает жить и мыслить благородно,
А болтуны пускай болтают что угодно».
«Кто время выиграл — всё выиграл в итоге».
«Да, крепнет нравственность, когда дряхлеет плоть».
«Мещанин во дворянстве»
1. Пьеса считается одной из самых слабых у Мольера. Король заказал её, чтобы высмеять турецкую «посольскую делегацию», оказавшуюся самозванцами и обманувшими самого короля. Тем не менее, в наших школах проходили именно её.
2. Главный герой, господин Журден (кстати, женатый), влюблён в аристократку и пытается выучиться всему, что дало бы им возможность общаться на одном уровне. Он надеется, что тогда маркиза Доримена — так её зовут — ответит ему взаимностью. Попытки мещанина в возрасте выучиться тому, что дворяне знали уже подростками, показаны нелепыми. К тому же учителя безбожно льстят Журдену, никак не помогая ему продвинуться в саморазвитии — ведь им нужны только его деньги.
3. В самозванскую делегацию в пьесе переодевается слуга Клеонта, возлюбленного дочери Журдена, чтобы заставить Журдена отдать дочь замуж за сына турецкого султана — под личиной которой скрывается, конечно, сам Клеонт.
4. Для современного же зрителя одна из самых смешных сцен пьесы — когда учителя спорят, чья дисциплина значительнее и древнее, и, разгорячившись, принимаются драться. В это время приходит ещё один преподаватель, философ, и Журден просит его разнять дерущихся. Тот пытается увещевать их лекций по философии и мимоходом упоминает, что философия — древнейшая из дисциплин… Дальнейшее очевидно. Всё это слишком напоминает современные дискуссии в интернете.
5. Одно из самых цитируемых мест пьесы — утверждение учителя философии, что мы каждый день разговариваем прозой. На деле оно ошибочно, прозой называют литературно упорядоченный текст, преимущественно имеющий литературную же композицию. По крайней мере, так утверждает один из самых выдающихся советских литературоведов Юрий Лотман.
Цитаты:
«Красавица всё может себе позволить, красавице всё можно простить».
«Когда меня разбирает злость, я желаю беситься сколько влезет».
«Как приятно знать, что ты что-то узнал!»
«Скупой»
1. Фактически, это римейк древнеримской комедии «Кубышка» за авторством комедиографа Плавта. Конечно же, действие перенесено в реалии современной Мольеру Франции.
2. В СССР хорошо знали французскую экранизацию пьесы с Луи де Фюнесом в главной роли. А вот о чём не имели понятия, так это что де Фюнес в жизни очень похож на своего персонажа: он был дьявольски скуп, держал взаперти чуть не все шкафы в доме и буквально тиранил домашних.
3. У главного героя (или главного злодея), скупца Гарпагона служит дворецким юноша по имени Валер. Он поступил на службу, чтобы быть ближе к дочери Гарпагона Элизе. Они любят друг друга после того, как во время кораблекрушения Валер её спас. Валер пытается войти в расположение Гарпагона, потому что отцу плевать на чувства дочери и её возможный брак он рассматривает только с точки зрения выгоды, а Валер беден. Тем временем, Гарпагон уже нашёл подходящего жениха Элизе, и это мужчина, который годится ей в отцы.
4. Сам Гарпагон намерен жениться на возлюбленной своего сына, несмотря на то, что она — бесприданница. В общем, дети Гарпагона страдают.
5. В конце концов жених дочери Гарпагона оказывается отцом Валера, а возлюбленная сына Гарпагона — сестрой Валера. Молодые люди женятся между собой, и свадьбу играют за счёт нашедшегося отца Валера и его сестры.
6. Несмотря на счастливую концовку, для современного зрителя пьеса кажется триллером о семейном насилии. Гарпагон буквально изводит всю свою семью, чуть не доведя дочь до самоубийства и в конце концов изгнав сына из собственного дома и лишив его права наследства. Один из положительных же героев, Валер, как минимум раз поступает подло, чтобы угодить Гарпагону.
Цитаты:
«В словах и клятвах все мужчины одинаковы, а вот поступки их показывают разницу меж ними».
«Раз другого средства нет, виноват уже не тот, кто льстит, а тот, кто желает, чтобы ему льстили».
«Вот и говори тут правду! Ну ее ко всем чертям! Невыгодное дело».