Место для рекламы

Всадник, скачущий впереди или всё же - Аркадий из Арзамаса

несколько версий происхождения фамилии Гайдар.

Настоящей фамилией Аркадия Гайдара, советского писателя была Голиков. Однако именно под псевдонимом Гайдар Аркадий Петрович и стал знаменит на всю страну.

1. По городам и весям

Большинство исследователей придерживаются «иностранных» версий происхождения псевдонима Аркадия Петровича Голикова. И это неспроста. Несмотря на довольно короткую жизнь, которая была отведена литератору, он успел побывать в самых разных уголках. Как пишет Ольга Ушакова в своей книге «Великие писатели», Аркадий Голиков родился в городе Льгове Курской губернии. Однако, когда Аркадию исполнилось 8 лет, его родители перебрались в Арзамас. Поэтому именно Арзамас Гайдар считал своей малой родиной. Впрочем, ее будущий писатель пытался впервые покинуть еще в подростковом возрасте: когда отец Аркадия отправился на Первую мировую войну, сын сбежал следом за ним.

Мальчика быстро задержали и вернули матери. Вот только, как оказалось, ненадолго. Как указано в издании «Жизнь и творчество А. П. Гайдара» (издательство «Детская литература», 1964 г.), вскоре Аркадий Гайдар увлекся коммунистическими идеями, стал членом партии и начал активно участвовать в уличных боях на стороне большевиков. Впоследствии он вступил в ряды Красной Армии и уехал из Арзамаса, воевал на многих фронтах: на Украине, под Полоцком, на Кавказе, на Кубани, неподалеку от границы с Монголией, в Хакасии. Именно с последним местопребыванием Аркадия Голикова, согласно некоторым предположениям, и связана тайна возникновения его литературного псевдонима.

2. «Восточные» версии

Так, Александр Бондаренко в своей книги «Юные герои Отечества» упоминает о том, что Гайдар в переводе с монгольского языка означает «всадник, скачущий впереди». Якобы узнав об этом, Аркадий Петрович и решил взять себе такой красивый и звучный псевдоним. Между тем составители издания «А. П. Гайдар. Ранние и неоконченные произведения» уверяют, что в монгольском языке слова, имеющего подобное значение, попросту не существует. А вот имена вроде Гайдар, Гейдар или Хайдар на Востоке действительно широко распространены. Однако остается непонятным, зачем писателю понадобилось брать в качестве литературной фамилии иностранное имя.

Впрочем, есть версия, что Гайдар — это вовсе не имя. Борис Камов в своей книге «А. П. Гайдар: грани личности, принципы творчества» пишет о том, что на Востоке Аркадия Петровича местные жители нередко называли Гайдар Голиков. В данном случае «гайдар» можно перевести как «начальник». Однако Ядвига Чернявская и Иван Рожанов, авторы издания «Русская советская детская литература» (1984 г.), утверждали, что на самом деле «хайдар» означает «куда?» или «в какую сторону?». Именно таким вопросом встречали Аркадия Голикова хакасы, когда он со своим отрядом появлялся в их селеньях. Сам писатель якобы узнал о значении слова «хайдар» уже после того, как выбрал его в качестве псевдонима, но ничего менять уже не стал.

3. Ребус с элементами французского

Однако наиболее вероятной многие исследователи считают версию происхождения псевдонима Аркадия Гайдара, которая никакого отношения к «восточному» периоду жизни писателя не имеет. Скорее, она связана с увлечением литератора французским языком. Так, Борис Осиков в своей книге «Аркадий Гайдар: литературная хроника», приводит отрывок из письма Голикова Сергею Розанову, в котором прозаик употребляет французские предложения. «Молодость — «э пердю»!" - пишет Гайдар. Аркадий Петрович был одержим французским и выучивал наизусть самые сложные фразы, хотя его произношение всегда оставляло желать лучшего.

Если верить Тимуру Гайдару, написавшему книгу «Голиков Аркадий из Арзамаса», по мнению школьного товарища его отца по фамилии Гольдин, литератор не позаимствовал из чужого языка свой псевдоним, а сам его составил. Буква «Г» была первой буквой его настоящей фамилии, «АЙ» — первая и последняя буквы имени, «Д» по-французски значит «из», а «АР» — первые буквы города Арзамаса, где Гайдар провел детство и юность. В качестве косвенного доказательства версии Гольдина можно привести тот факт, что поначалу Голиков даже не сопровождал свою литературную фамилию именем: так и писал «Гайдар». И это неудивительно: ведь в псевдониме уже была скрыта частичка «АЙ».

Опубликовал    16 дек 2019
0 комментариев

Похожие цитаты

Мир для поэта и писателя-это постоянная боль…

Опубликовала  пиктограмма женщиныДаре Мачавариани  11 мар 2021

У писательского круга —
вековечные привычки:
все цитируют друг друга,
не используя кавычки.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныЛунный_Кот  06 ноя 2014

1) Мужчина прощает женщине все, кроме превосходства в остроумии.

2) Тот, кто по-настоящему знает себя, — мудрец; а тот, кто по-настоящему знает своего соседа — гений

3) Невзрачное личико и плохая фигура многим женщинам помогли попасть в рай

4) Чтобы держать мужчину в руках, надо прежде всего держать в руках себя.

5) Мужчина нежен лишь для того, чтобы мучить; женщина мучит лишь для того, чтобы дать волю нежности.

-------------------
Опыт — хороший учитель, но он предъявляет к оплате слишком большие счета.

Опубликовала  пиктограмма женщиныnErlli  26 июл 2012

Двадцать пять

25 ЛЮБИМЫХ ПИСАТЕЛЕЙ

1. Антон Чехов
2. Фёдор Достоевский
3. Лев Толстой
4. Василий Шукшин
5. Сергей Довлатов
6. Франц Кафка
7. Михаил Зощенко
8. Стефан Цвейг
9. Ги де Мопассан
10. Сомерсет Моэм
11. Чингиз Айтматов
12. Акутагава Рюноскэ

Опубликовал  пиктограмма мужчинывестник  17 июл 2016