Погружение в языковую среду.
Дело было лет 7 назад, в мою университетскую бытность. Университет был
нового веяния и гуманитарной направленности, и как следствие, все были
обязаны кроме английского, изучать также еще один иностранный язык на выбор. Я выбрал испанский и нимало не пожалел. Учитель у нас был
сравнительно молодой, но спокойный, как удав (ходили слухи о его военном
прошлом и работе а-ля штандартен-фюрер на «острове свободы»).
Справедливо полагая, что для того, чтобы выучить разговорный язык,
необходима полная, с головой погрузка в воды певучего castellano, препод
пытался говорить со студентами исключительно на испанском. В один
прекрасный день одна из студенток солидно опоздала на начало пары.
Студентка — Рзрште войти!
Препод (поправляет) — Permite entrar. Por qu tardas (почему
опаздываешь)
Студентка — ой, вы знаете, была у ректора, пыталась выбить
финансирование на открытие (уж не помню чего)
Препод — (почти сдавшись заставить говорить по-испански) ну и?
Студентка — ректор запретил.
Препод, монотонно — ректор — проебье.
30-ти секундной тишине, наставшей после этого, позавидовал бы морг в полночь.
Студентка, до сих пор не веря своим ушам, вдруг взвизгнула — Я НИЧЕГО
ТАКОГО НЕ ГОВОРИЛА!
пару в тот день пришлось заканчивать рано. Из тех немногих испанских
слов, осевших в моей голове, я до сих пор лучше всего помню глагол
запретить — prohibir, особенно в прошедшем времени.