Живем в Канаде. Сыну — шесть лет. И хотя он родился в Канаде, по-русски он говорит все-же лучше, чем по-английски, поэтому не всегда понятно, что он имеет в виду. Вот и вчера…
Оцарапал ногу, увидел, что выступила кровь и встрепенулся:
— Б%%д!
Я, конечно, сам большой любитель ненормативной лексики; особенно, когда впереди меня за рулем китайка, но при нем я сдерживаюсь. Ну «коза», ну «овца», ну уж никак не «б%%д».
И почему без мягкого знака?
— Что-что? , — спрашиваю.
— Б%%д, — отвечает.
— Где ты такое слышал?
Сынок посмотрел на меня с изумлемием, давая понять, что такое можно услышать где угодно.
— А что же это такое?
— Б%%д — значит кровь! (блад — blood).