Перед смертью Мюнтхаузен отпустил последнюю свою характерную шутку: на вопрос ухаживавшей за ним единственной служанки, как он лишился двух пальцев на ноге (отмороженных в России), барон ответил: «Их откусил на охоте белый медведь».
Первый перевод (точнее, вольный пересказ) книги о Мюнхгаузене на русский язык принадлежит перу Н. П. Осипова. Он был выпущен в 1791 году под заглавием «Не любо — не слушай, а лгать не мешай»
Визуальный же образ Мюнхгаузена как литературного героя представляет сухонького старичка либо человека худощавого или довольно обычного сложения с лихо закрученными усами и эспаньолкой. Этот образ прочно вошел благодаря хрестоматийным иллюстрациями Гюстава Доре (1862), хотя усатого барона-кавалериста изображали и ранее — в том числе, на иллюстрациях Джорджа Крукшенка, опиравшегося, очевидно, на моду носить усы среди немецких кавалеристов в годы Революционных и Наполеоновских войн. В подобной манере отпускающим аккуратные усики барон изображен на иллюстрациях немецкого художника Теодора Хоземанна к немецкому изданию 1840 года. Любопытно, что, снабжая своего героя бородкой, Доре (вообще очень точный в исторических деталях, даже в серии подчеркнуто гротескных юмористических иллюстраций к роману Бюргера) допустил очевидный анахронизм, так как в XVIII веке бородок не носили. Однако именно во времена Доре бородки были вновь введены в моду Наполеоном III. Это даёт повод к предположению, что знаменитый «бюст» Мюнхгаузена, с девизом «Mendace veritas» (лат. «Истина во лжи»)