Слово «переводчик» звучит буднично, но когда речь идет о поэзии или художественной прозе, это тонкое и очень сложное творчество. Когда-то Василий Жуковский сказал: «Переводчик в прозе — слуга, переводчик в поэзии — соперник». Самуил Яковлевич Маршак переводил поэтов разных стран, но особенно близка ему была английская поэзия: Шекспир, Киплинг, Бернс, Милн, Китс и Водсворт.
54 сонет Уильяма Шекспира
Дословный перевод
О, насколько более прекрасной кажется красота, M
Благодаря тому чудесному орна…