Ты кто по жизни, фраер?
Спрашиваю студентку-выпускницу факультета психологии, подругу моей дочери:
- Ксюша, вот объясни мне, ЧТО движет человеком, когда он нарушает заданный ритм? (показываю на крючки с навешенными кофейными кружками: четыре штуки висят ручкой направо, пятая – налево).
- Тётя Аня, ответьте сначала мне: почему Вас это раздражает?
Так вот: меня раздражает выражение «по жизни», которые малограмотные или молодняк употребляет. В словарях это словосочетание идет с пометой «жаргонное», То бишь, тюремное, пацанское, гопническое. Из воровской жизни. К примеру, «Ты кто по жизни, фраер?»
Употребление это способно жить в языке и возникло по грамматической аналогии с выражениями «по правде», «по закону», «по порядку», «по алфавиту» и пр. В этих сочетаниях предлог «по» ссылается на объект как на причину, как на источник. Как на объективность.
PS: Грамматическая аналогия родила ещё одно выражение-квазимодо: «по ходу». «Я по ходу ничего не понял».